„Hier aber wollen wir alle Deutsch lernen“ Praktiken und Positionierungen zu Sprache(n) im Unterricht mit neu zugewanderten Schüler*innen
Vor dem Hintergrund bestehender Zuwanderung nach Deutschland betrachtet der vorliegende Beitrag den Umgang mit Mehrsprachigkeit im Unterricht mit neu zugewanderten Kindern und Jugendlichen. Es wird die Frage bearbeitet, in welchen Einzelsprachen oder Varietäten sprachliche Handlungen vollzogen werde...
I tiakina i:
| I whakaputaina i: | Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie |
|---|---|
| Ngā kaituhi matua: | , |
| Hōputu: | Artikel (Zeitschrift) |
| Reo: | Tiamana |
| I whakaputaina: |
Philipps-Universität Marburg
2018
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | Urunga tuihono |
| Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
| Whakarāpopototanga: | Vor dem Hintergrund bestehender Zuwanderung nach Deutschland betrachtet der vorliegende Beitrag den Umgang mit Mehrsprachigkeit im Unterricht mit neu zugewanderten Kindern und Jugendlichen. Es wird die Frage bearbeitet, in welchen Einzelsprachen oder Varietäten sprachliche Handlungen vollzogen werden und wie dieser Sprachgebrauch ausgehandelt wird. Durch Prestige der Einzelsprachen bedingte Machtverhältnisse wirken sich ebenso aus wie spezifisch schulische Anforderungen, die mit dem Konzept der Bildungssprache gefasst werden. Unterrichtsbeobachtungen zeigen, wie die (Il-)Legitimität von Einzelsprachen sozial hergestellt wird. Sanktioniert wird die Verwendung der Herkunftssprachen der Schüler*innen besonders in der Unterrichtsinteraktion selbst. Die Unterrichtspraktiken werden mit Aussagen der Lehrkräfte verbunden, um Positionierungen zu Mehrsprachigkeit herauszuarbeiten. |
|---|---|
| DOI: | 10.17192/obst.2018.93.8863 |