Wöör un Klaarheit. Lyrische Mehrsprachigkeit in der neuniederdeutschen Literatur
Starting with Norbert Johannimloh, authors of Modern Low German poetry have increasingly begun to accompany their works with self-translations into High German since the 1960s. Initially, this was seen as an opportunity to open up regional-language poetry to a wider readership. However, it can be ob...
I tiakina i:
I whakaputaina i: | RegioLingua. Zeitschrift für regionale Sprache und Literatur |
---|---|
Kaituhi matua: | |
Hōputu: | Artikel (Zeitschrift) |
Reo: | Tiamana |
I whakaputaina: |
Philipps-Universität Marburg
2024
|
Ngā marau: | |
Urunga tuihono: | Urunga tuihono |
Ngā Tūtohu: |
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
No abstracts were found for this record.